What you say
is what they
hear.

Interpretation is translation at full speed, under pressure, in public. I transmit not just words but tone, intent, register — and the silences between them. Available on-site, by phone, or remotely via Zoom and other platforms.

Simultaneous Consecutive Chuchotage Remote / RSI On-site

The approach

When I interpret, I transmit the speaker's emotions as well as their words. I respect the people who have given their time and energy to express their thoughts — and who need me to bridge them to those listening. That responsibility is never abstract.

An interpreter who merely converts words is not enough. A good interpreter understands what is being said, why it matters, and how it should land. That requires preparation, cultural fluency, and — especially in tense or complex settings — the ability to read a room.

I have interpreted in steel factories and ministerial offices, at automotive launches and literary festivals, in NATO meeting rooms and hospital conference halls. Every context teaches you something the next one demands.

Formats

Three modes,
one standard.

Booth or portable equipment

Simultaneous

The interpreter works in real time, reformulating the speaker's message into the target language as it is delivered. Typically from a soundproof booth, or with a portable "bidule" system for smaller settings. Best for conferences and large multi-speaker events.

In the room, with notes

Consecutive

The interpreter listens and takes notes while the speaker talks, then renders the full speech once they pause. Ideal for technical presentations, bilateral meetings, study visits, and contexts where only a small number of languages are spoken.

Whispered, no equipment

Chuchotage

The interpreter sits beside one or two participants and whispers the interpretation directly to them. Equipment-free, but suitable only for short meetings.

Also available
📞  Telephone interpretation 💻  Video Remote Interpreting (VRI) 🎧  Remote Simultaneous via Zoom & KUDO ✈️  Travel outside of Belgium

Where I've
been called.

A selection of contexts and clients across 18 years of practice. From the NATO Military Council to a Galatasaray–Anderlecht post-match press room — no two assignments are alike, and that is precisely the point.

Governmental & Institutional
NATO Military Council meetings EN → TR
NATO Ministers of Defence meetings EN → TR
Bilateral meeting between Turkish and French Ministers of Defence TR ↔ FR
Turkish President's meeting with Belgian Prime Minister FR → TR
Belgo-Turkish Social Security Negotiations TR ↔ FR
Eurojust Coordination meetings EN ↔ TR
TAIEX seminars and workshops — decentralisation, corruption, judiciary, appellations of origin, cybercrime EN ↔ TR
Delegation visits (Turkish ministries, opposition groups, CSOs) to EU institutions, Belgian institutions and think tanks TR ↔ FR / EN
Friedrich Ebert Foundation delegation visit — Women's movement in Turkey and the Istanbul Convention, Brussels & Berlin TR ↔ EN
Study visits of Turkish immigration institutions to Belgian counterparts — multiple editions TR ↔ FR / EN
ICMPD Study visit to Belgian Migration Institutions TR ↔ FR / EN
Automotive & Industry
Toyota — new product launch and world dealership event EN → TR
Škoda — new product launch and dealership event EN → TR
SEAT — new product launch and dealership event EN → TR
Castrol Oil × Koenigsegg — event interpretation EN → TR
3-week stainless steel factory assignment — installation of new production line and staff training TR ↔ FR
3-week medical equipment factory — interpreting between French and Singaporean workers EN ↔ FR
5-day training on laser engraving equipment TR ↔ EN
5-day technical audit of a French veterinary vaccine factory by the Turkish state TR ↔ FR
5-day study visit on Road Infrastructure Safety Management, Directive 2008/96/EC TR ↔ EN
4-day visit to French Ministry of Ecological Transition and INERIS — Industrial Emissions Strategy project EN / FR ↔ TR
World Coal Conference EN → TR
Meeting between Turkish and Belgian diamond dealers TR ↔ EN
Medical & Scientific
CNE International Cystinosis Conference EN → TR
Hospital Disinfection Conference (Laboratoires Alios / ATI) EN → TR
Treatment Landscape for Patients with Type 2 Diabetes — Today and Tomorrow (Just Health Ltd.) EN → TR
Remote Simultaneous Interpreting for European Training Foundation (ETF) — multiple sessions TR ↔ EN / FR
Arts, Culture & Media
Series of literary conferences, Yunus Emre Foundation TR → FR
Musical Instruments of Turkish Tasavvuf — conference, Yunus Emre Foundation TR → FR
Literary events, Passa Porta International House of Literature, Brussels TR → EN
Galatasaray – Anderlecht football match, pre- and post-game press interviews TR ↔ FR

What clients say

Trusted.

"Her professionalism, commitment, and enthusiasm undoubtedly contributed to the success of this trip."

Sophie Gauthier-Aydoğdu

Deputy Director, Institut français of Turkey, Ankara

"Ms. Balkan's sensitivity to the nuances of personal relationships was a great asset during an important time of transition. The best way to serve her client was not only to interpret, but also to encourage dialogue."

Helen Osman

President, SIGNIS — World Catholic Association of Communicators

"Extremely reliable, accurate and professional, even in complex contexts with multiple booths. I look forward to continuing to collaborate on new projects."

Agnese Duranti

Operations & Project Manager, Alfabeta / European Training Foundation

"Ms. Balkan provided excellent Turkish-English interpretation. Beyond her language competences, I appreciated her interpersonal skills, which meaningfully facilitated communication."

Rebecca Harms

President, Greens/EFA Group, European Parliament

"We were extremely satisfied with her interpretation skills as well as her familiarity with the migration context. Unlike other experiences, we were quite lucky with our interpreter choice this time."

Kemal Ege Gürkan

Associate Project Officer, ICMPD — Study visit to Belgian Migration Institutions

Planning an event
that needs interpretation?

Tell me the date, the place, the format, the languages, and the topic. I'll come back to you promptly — and if I'm not available, I can recommend a trusted colleague.

Get in touch See Translation services

On-site & Remote worldwide