Writing on language & craft
On the pleasure and difficulty of moving meaning from one language to another — and everything in between.
On translating 19th-century handwritten letters from European authors seeking the Ottoman Sultan's favour — a detective story through faded ink, grandiose titles, bureaucratic sycophancy, and three Italians in prison.
Read the article →
When a Turkish-Assyrian author asked me to translate fourteen fairy tales passed down by his grandmother, I stepped into the role of translator, editor, and co-author all at once — grappling with riddles, pomegranates, half-lambs, and a first line that kept me awake for weeks.
Read the article →