Traductrice & Interprète

Les mots
franchissent les frontières.
Le sens
aussi.

Turc · Français · Anglais

Dix-huit ans d'expérience dans les milieux institutionnels, industriels et académiques.

« Elle a restitué les concepts et les éléments essentiels avec une clarté remarquable, jouant pleinement son rôle de pont linguistique et contextuel. »

Ece Göztepe Çelebi — Doyenne, Faculté de droit, Université Bilkent
18+
Années de pratique
3
Langues de niveau natif
700k+
Mots traduits
Jurée
Tribunaux belges & Consulat général de Turquie à Bruxelles

Deux métiers distincts, une seule spécialiste.

✍️

Traduction

Traduction écrite depuis et vers le turc, le français et l'anglais. Je traduis le sens, le registre, la voix — pas seulement les mots. Spécialisations : marketing, juridique, académique, littéraire et technique.

Marketing Juridique Académique Littéraire Technique Médical
🎙️

Interprétation

Entretiens bilatéraux entre États, délégations institutionnelles et économiques, conférences, visites d'usines, audits, ateliers techniques et séminaires — des environnements où le protocole, le choix des mots et le ton ont une importance particulière.

Conférences Institutionnel Formations Visites d'étude Distanciel / ISR
🔏

Traduction jurée

Traductions officielles certifiées et apostille. Assermentée auprès des tribunaux belges et du Consulat général de Turquie à Bruxelles.

Documents juridiques Diplômes Relevés de notes Documents officiels

Transcréation

Quand la traduction mot à mot tue le message. Slogans publicitaires, rédaction publicitaire, campagnes : je recrée l'émotion, l'impact et la résonance culturelle de votre contenu pour un nouveau public.

Publicité Rédaction publicitaire Campagnes Slogans

Née d'entre les langues.

J'ai grandi à l'intersection des langues — née dans une famille de diplomates, j'ai vécu à Washington et à Ankara, fréquenté des écoles francophones en Belgique et étudié à l'Université américaine Vesalius à Bruxelles. Je ne me contente pas de maîtriser le turc, le français et l'anglais — je connais de l'intérieur la vie et la culture américaine, belge francophone et turque.

Avant de me consacrer entièrement à la traduction et à l'interprétation en 2007, j'ai travaillé comme journaliste pour le journal quotidien Milliyet, comme assistante de production pour la Radio-Télévision turque, et comme conseillère politique au Parlement européen. Chaque expérience a affûté mon instinct pour ce que signifie vraiment un message — et ce qu'il faut pour le faire résonner dans une autre langue.

Başak Balkan, traductrice et interprète

Ce qu'ils disent

Les mots de mes clients.

« Son professionnalisme, son engagement et son enthousiasme ont indéniablement contribué au succès de ce voyage. »

Sophie Gauthier-Aydoğdu

Directrice adjointe, Institut français de Turquie, Ankara

« Elle saisit véritablement l'essence même des textes qu'elle traduit. Nos clients ne cessent de saluer son travail. »

Joann Phelps

PDG & Consultante linguistique, Luxe-Translations — 10 ans de collaboration

« Elle a assuré une excellente interprétation turc-anglais. J'ai apprécié ses qualités relationnelles, qui ont grandement facilité la communication. »

Rebecca Harms

Présidente, Groupe Verts/ALE, Parlement européen

« Elle a posé des questions sur le style et la logique des arguments, et proposé de meilleures formulations pour le texte original. Résultat : non seulement une excellente traduction, mais aussi un rapport amélioré — le tout en un temps record. »

Zeynep Karapars, PhD

User Experience Design, Markafoni

« Extrêmement fiable, précise et professionnelle — même dans des contextes complexes avec plusieurs cabines. »

Agnese Duranti

Responsable des opérations & chargée de projets, Alfabeta / Fondation européenne pour la formation

« Grâce à elle, j'ai publié 5 à 6 articles scientifiques dans des revues internationales de premier plan. Sans aucun doute l'une des meilleures. »

Prof. Dr. İhsan Şerif Kaymaz

Faculté des Lettres, Département d'Histoire, Université Gazi

Lire tous les témoignages

Travaux sélectionnés

Des textes qui ont changé de langue.

Marketing / Automobile Site web, supports de formation, applications, fiches produits et newsletters pour l'un des leaders mondiaux du pneumatique FR / EN → TR · 200 000+ mots
Mode / Luxe Formations de vente en interne, fiches produits et manuels de service haute couture pour une célèbre maison de mode française FR → TR · 100 000+ mots
Académique / Histoire Cinq articles sur la culture de l'imprimé ottoman, publiés dans Lingua Franca : The History of the Book in Translation, numéro 5 (2019) TR → EN · 45 000+ mots
Littérature / Poésie 15 contes de fées assyriens et traductions de poésie turque pour les Festivals belges Transpoésies (2016, 2017, 2018) TR → FR / EN
Médical / Clinique Dispositifs médicaux, articles médicaux, rapports d'essais cliniques, formulaires de consentement éclairé, présentations de cas FR / EN → TR · 100 000+ mots
Transcréation · Traduction créative Campagnes publicitaires pour une marque horlogère suisse de luxe, une marque cosmétique française de luxe, une enseigne sportive française, une maison de parfum italienne et une célèbre marque américaine de chaussures de sport FR / EN ↔ TR

Contactez-moi

Travaillons ensemble.

💼 LinkedIn 🌐 Profil CBTI